返回
打印】【关闭窗口


疫情下的我们—我院MTI教学工作会议侧记

添加时间:2020-03-10

202039日上午9点整,我院MTI教学工作会议如期在网络召开,院长商利伟、副院长张艳与6位硕士生导师通过一根网线齐聚远程会议室,大家精神饱满,畅所欲言,为外国语学院MTI培养工作建言献策,韩智巍老师做了会议记录。本次会议的议题是MTI翻译实践工作的实施,大家围绕着翻译选材、翻译质量、翻译工作审核检查、工作进度安排以及毕业论文的选题进行了深入的沟通和交流,经过几轮磋商,初步达成以下共识:

1. 翻译实践任务中译外与外译中比例大致为55

2. 翻译选材原文为非文学语料,而且已经正式出版发行(包括网络),难易度基本控制在CATTI 三级及以上程度;

3. 完成翻译实践任务的期限为1-3学期;

4. 翻译实践工作实行导师负责制,导师负责原文选材把关、翻译工作进展、翻译质量检查,学院每学期开学前两周审查一次(建议学生充分利用假期时间);

5. 口译任务的形式可以包括复读、交传和同传,各种形式的比重暂不做要求;

6. MTI毕业论文选题可以是文学翻译相关研究;

7. 按照MTI培养方案,应该先完成翻译实践任务然后毕业论文开题,为了便于论文写作,将论文开题时间提前为第二学期(原来在第三学期);

会议最后,商利伟对本次会议进行了全面的总结,并对后续工作进行安排部署,同时还安排了MTI招生准备工作。